Abbiamo già visto l'assurdo adattamento del manga -importato illegalmente in Italia- Occhi di Gatto, a cura della casa editrice Editoriale Trastevere (rivedilo → QUI).
E vi avevo già parlato, in passato, di un'altra rivista che faceva della pubblicazione non autorizzata la sua bandiera, ossia la famosa Japan Magazine (JM), di cui ricostruimmo storia, gloria e peccati in questo post ( → QUI).
Oggi vi propongo un anime comic che suddetta rivista pubblicò nel 2003 (non so nemmeno io se rispettandone i giusti diritti legali) ma sicuramente proposto in modo bizzarro e scrauso.
Ecco a voi un episodio della prima serie di Sailor Moon, che Japan Magazine rimontò in un pasticcio di scene quasi senza senso!
SAILOR MOON
IL PRIMO AMORE DI NARU
Quello che subito salta all'occhio, è la non corrispondenza tra testo e disegni: i personaggi fanno delle espressioni o hanno pose che contraddicono il tono dei dialoghi.Inoltre, tutti i testi sono pieni di errori: mancano le punteggiature, ci sono accenti sbagliati e parole scritte male (vedi ad esempio "hei").
Hanno cercato di usare terminologie e nomi originali, e quindi non quelli dell'edizione italiana del cartoon: eppure anche questi sono pieni di imprecisioni.
Le tavole sono un rimontaggio dell'anime comic originale, a cui sono stati tolti i "suoni" onomatopeici e i balloons, sostituiti da nuvolette ex-novo.
La storia salta di palo in frasca, da una scena all'altra, senza soluzione di continuità.
I testi continuano a essere imbarazzanti ("glelo devi dire, anche a costo di litigare", "se dovessi dirle a lei la verità") proponendo una vicenda solo vagamente simile all'avventura originale.
E così, velocemente, appuriamo cosa cerca il nemico, di cui Naru (ora chiamata Haru...) si è innamorata. A tal punto di derubare sua madre, che avverte Usagi/Bunny con una domanda robotica: "Ciao, Usagi. Per caso tu hai visto mia figlia?".
Lei capisce l'inghippo e si trasforma in Sailor Moon.
Ora, sappiamo che Usagi/Bunny non è un genio e a scuola zoppica un po', ma Japan Magazine le fa involontariamente sbagliare la sua stessa formula di trasformazione, che è in inglese ("Moon Prism Pawer!", con la a).
Qui l'adattamento by JM si è dimenticato di cancellare, nella quarta vignetta, il balloon originale: possiamo infatti scorgere le scritte in giapponese, parzialmente coperte dalla nuvoletta tarocca italiana.
Frase scult: "Ti arresto per truffa di sentimenti d'amore!!.", un nonsense che Sailor Moon pronuncia contro il nemico.
Ma ecco che arrivano le altre due guerriere, Sailor Mars e Sailor Mercury: quest'ultima se ne esce con uno stranissimo "In Melody mi trasformo": pare che tale frase sia capitata per caso, appartenente a un altro anime comic "scrauso" di Japan Magazine, ossia Magica DoReMì.
Da notare che il nemico ora si esprime in spagnolo: "Mierda!! Dove sono."
E il gran finale: il colpo di Sailor Moon rischiava di ferire Naru, che si era messa in mezzo.
La risolvono in due vignette, col nemico che va via e le tre guerriere che esprimono frasi felici quando le loro espressioni tradiscono invece l'originale preoccupazione e rabbia.
Ovviamente c'è qualcosa che non va: appare chiaro che il testo è stato completamente inventato da chi ha curato questa edizione italiana...
Nota: sopra l'ultima vignetta appare il copyright.
Ma come stanno davvero le cose?
Ebbene, questa stessa storia era arrivata in Italia per la Marvel/Panini molti anni prima (ottobre 1996).
Grazie a Leone (seguitelo su Heroica - Women in Culture) ho potuto recuperare qualche pagina ufficiale, che voglio mostrarvi per farvi capire l'assurdo strazio a cui i tipi di Japan Magazine hanno sottoposto queste tavole:
Finalmente le espressioni dei personaggi riacquistano un senso, col giusto abbinamento ai testi originali.
Come potete notare, la versione di Japan Magazine aveva saltato numerosi passaggi...
E questo ha comportato anche una notevole riduzione del pathos...
Ed ecco il perché le guerriere Sailor guardavano in cagnesco, in quella vignetta: non è la scena conclusiva della storia, e non ci sono frasi di felicità. Anzi, al contrario, le tre restano mute dopo aver ascoltato i malvagi piani dei nemici...
Dunque, abbiamo constatato che quello proposto da Japan Magazine era sì l'anime comic originale, ma tagliuzzato, ripulito e rimontano per fare in modo che la stessa storia stesse in sole 12 pagine.
Ovviamente, per fare ciò, il senso della stessa è stato alterato.
Vi eravate mai imbattuti in fumetti di questo tipo?
Aquistavate JM? Vi eravate accorti della questione?
ami la guerriera che veste alla marinara? Leggi anche
No, non ho mai preso pacchi del genere se non un fumetto che veniva spacciato come U.F.O.,la serie tv di Gerry & Sylvia Anderson di cui sono un fan accanito, ma poi leggendolo mi accorsi che era tutta un'altra cosa brutta e malfatta e di U.F.O. aveva solo l'immagine di copertina.
RispondiEliminaMolto più rari invece esistevano i fotoromanzi degli episodi originali, però fotografati in bianco e nero.
Il mitico Comandante Straker eh? Grande.
EliminaSenti, una domanda: non è mai sembrato anche a te che il design degli Intercettori Lunari fosse assolutamente atroce? Voglio dire, hanno un singolo missile davanti e BASTA: se mancano il bersaglio o se arrivano più di tre Ufo insieme, che fanno? XD
Ed Bishop, l'attore che interpretava Straker, durante un'intervista disse che i piloti della SHADO erano talmente bravi che a loro bastava un solo missile. Ovviamente scherzava, anche perché in alcuni episodi si verificava che mancassero il bersaglio e facevano precipitosamente ritorno a BaseLuna. Ma in fondo non era l'unica incongruenza della serie che mostrava gli alieni in cerca di umani da rapire per trapiantare gli organi, ma in altri episodi invece cercano di sterminare la popolazione con il gas nervino...
EliminaIn fondo a noi piaceva così. E da me ne ho parlato l'anno scorso in un post specificando che le trame non erano esattamente il massimo, ma ciò che conta è che tutti noi siamo andati sulli scivoli dei giardini pubblici mimando l'entrata dei piloti degli intercettori che infatti vi accedevano tramite uno scivolo.😊
Assolutamente. L'Intercettore però è l'unica cosa che mi è sempre rimasta qua, perchè non era una ingenuità dell'epoca ma era proprio progettato male e dalla battuta di Ed Bishop mi sa che se ne erano accorti :D
EliminaPoi una cosa stranissima, perchè gli Sky Striker ed i cingolati invece erano fighissimi... boh, sarà che gli Anderson non avevano una vena molto "guerresca" ma si vede che quella volta proprio non erano ispirati XD
Però nella sua ingenuità anche l' intercettore aveva il suo fascino. La Dinky Toys ci ha fatto su una fortuna con le vendite dei modellini che sparavano il missile a molla.
EliminaPurtroppo li facevano di colore verde metallizzato, ma sono tuttora oggetto da collezione e molti maniaci se li sono verniciato di bianco come nella serie. Persino le Aquile di Spazio 1999 le facevano verdi!!!
Da qualche parte avevo letto anche che il missile dell' intercettore in origine doveva essere come i lanciamissili dello Sky1, l'aereo che decollava dal sottomarino Skydiver. Ma poi in fase di realizzazione si è optato per il missile singolo probabilmente per una maggiore semplicità negli effetti speciali dato che funzionava a caduta, cioè l' intercettore era appeso per la coda e puntava in basso e il missile veniva semplicemente sganciato.
EliminaRiprendendo con la camera coricata su un fianco dava l'illusione di venire lanciato in orizzontale.
Oddio hai ragione: è Sky Diver, non Sky Striker.... avevo scambiato il nome con l'aereo dei G.I.Joe :D
EliminaAh capisco, quindi una limitazione di tipo tecnico: questo rende tutto più chiaro. Grazie ;)
Beh, vedo che avete fatto amicizia^^
EliminaIo di tutte queste cose che avete citato, ne so ZERO XD
Moz-
Fa sempre piacere trovare gente che conosce una serie tv che ami e discuterne insieme.
EliminaFai sempre in tempo a recuperare Moz, sul Tubo ci sono tutti gli episodi di quella serie britannica. Pensa che i giapponesi ne avevano fatto una versione utilizzando le scene con i modellini e mettendo attori giapponesi. Un po'come gli americani hanno fatto con i Power Rangers😊.
Ma sai che ora forse ho capito?
EliminaRicordo questa storia!! Lo vedevo anche io ma inizialmente non avevo compreso a cosa vi riferivate.
Moz-
Dai, con la scolorina uno poteva ridoppiare tutto il manga :D i disegni perlomeno, essendo originali, erano bellissimi :D
RispondiElimina"Mierda" è un refuso la I oppure davvero hanno messo una parola in spagnolo?
Che pastrocchio!
Bella domanda, per mierda... Non saprei proprio il perché di quella scelta... :o
EliminaMoz-
Ma parliamo di JM... la rivista del farlocco e disinformazione per eccellenza... ahahahahah! Io la prendevo per le tante immagini e per leggere le sue assurdità (non dimenticherò mai un articolo che diceva che "3x3 occhi" era di Rumiko Takahashi)! xD
RispondiEliminaAhaha verissimo... certi svarioni! :)
EliminaPerò aveva il suo fascino, non chiedermi cosa, ma aveva qualcosa.
Moz-
Alla fin fine la compravano tutti... pure io che la critico.! Ahahahah!
EliminaMa certo: costava poco e offriva abbastanza^^
EliminaMoz-
ma quelli di JM non provavano vergogna? ROTFL! Capisco che erano gli albori del 2000, ma non avevano nemmeno le basi del photoediting (a cominciare dall'utilizzo di un font gradevole o quantomeno fare le lettere accentate maiuscole!)...
RispondiEliminaIo davvero una cosa non ho capito di questa storia: perché cancellare i ballons originali e non solo il testo dentro... questo davvero non me lo spiego... :o
EliminaMoz-
Dalla stessa scuola di Cannarsi XDXDXDXD
RispondiEliminaIo avevo visto quello di Gundam F91 ed era....beh puoi immaginare. Per anni ho creduto che all'F91 gli si aprisse la "bocca" e sotto avesse un cannonazzo potentissimo.... invece poi ho scoperto che è un dissipatore di calore, ma per come avevano montato le scene in JM, sembrava che avesse distrutto il nemico con quello :D :D :D :D
Aaha, almeno Cannarsi non commette errori XD
EliminaSììì, Gundam era nelle precedenti edizioni della rivista... ahaha, mamma mia...
Moz-
Ho pensato anch'io a Cannarsi, magari era proprio lui all'epoca ad adattare :D Mai preso JM per fortuna...mi sono però perso queste perle!
RispondiEliminaAhaha, Cannarsi farà anche cose astruse, ma almeno senza errori :D
EliminaMoz-
La cosa peggiore sono gli errori di grammatica XD
RispondiEliminaGià! E sono tantissimi! :o
EliminaMoz-
Mai imbattuto, comunque io l'avrei denunciata e licenziato tutti quanti, non si può essere così inetti..
RispondiEliminaMa era proprio il mood della rivista in sé a essere così, quindi figurati^^
EliminaMoz-
Mi pare questi anime comic fossero anche illegali, almeno fu il caso di Gundam F91 che fece stizzire Sunrise. Gli altri boh.
RispondiEliminaEheh, così come Gundam, sicuramente erano illegali anche quelli di Lupin, che avevano la storia da leggersi assurdamente a rovescio (perché non riuscivano a specchiare le tavole per permetterne la lettura all'occidentale).
EliminaMoz-
La filiera del trash 🤣 quanto mi piacerebbe vedere queste "traduzioni" venire doppiate! Solo per farsi quattro risate XD
RispondiEliminaPurtroppo Thot abbiamo già questo che lo fa credendoci seriamente XDXD https://www.youtube.com/watch?v=XzSfMO945Nk
EliminaPer citare uno dei miei film preferiti: QUALE ORRORE! QUALE ORRORE! 😱😱
EliminaQuesta è la pagina peggiore dell'animazione giapponese in Italia. Molto molto peggio di qualunque scempio fatto da Mediaset ai tempi d'oro.
EliminaMoz-
"Sailor Moon! Amica scrausa, Sailor Moon!"
RispondiEliminaAhaha, senza licenza sei / pirata oscura più che mai...!
EliminaMoz-
Chissà cosa ne penserebbe Catone il Censore di questo fumetto. Ahahahah :P
RispondiEliminaFarebbe un post per ogni frase di ogni vignetta :)
EliminaMoz-
Terrificante per davvero. Eppure, per molti lettori all'epoca, andava bene così visto che non ci si poteva documentare...
RispondiEliminaEppure l'originale era uscito già... e si sapevano almeno i nomi veri "Cristallo d'Argento illusorio" e non roccia del cristallo d'argento... strano :o
EliminaMoz-
Strafalcioni a go go in questo magazine.
RispondiEliminaSaluti a presto.
PS
Attendo un tuo post, sulla pirateria ai tempi del Commodore 64.
Ahia, argomento complesso e in parte già affrontato... con le cassettine da edicola^^
EliminaMoz-
La mia amata Sailor Mercury che esclama "Tutto è bene quel che finisce bene" con quell'espressione... è un capolavoro! ^^
RispondiEliminaFantastici questi "adattamenti", mi fanno morire...
Ahaha sì! Mentre stringe i denti incazzata... tutto è bene quel che finisce bene^^
EliminaMoz-
Non so se ridere è essere di indignata!!Ma li hanno pure pagati per straziare un fumetto così????
RispondiEliminaBeh, io sicuramente diedi i miei 2,60€ :)
EliminaMoz-
"Ti arresto per truffa di sentimenti d'amore" è una roba stupidissima, ma non troppo distante dalle sentenze sputate solitamente dalle Sailor ^^
RispondiEliminaComunque, la cosa più incredibile è che non abbiano nemmeno pensato di usare il plot del cartone in italiano (per quanto già modificato di suo) per inventare dei dialoghi più vicini al senso della storia; forse lo facevano apposta per riderci su.
Oddio, non che la traduzione Mediaset fosse così diversa dall'originale, eh.
EliminaMa infatti, non ho capito perché tradurlo a caso, quando bastava vedersi la puntata o... prendere lo stesso animecomic ma pubblicato anni prima (e legalmente e integralmente) dalla Marvel... XD
Moz-
C'entra relativamente, ma sono due o tre giorni che non faccio altro che comprare roba di Sailor Moon (il merchandising più caro della storia O_o) e questo post é un'istigazione a continuare a farlo, mannaggia!
RispondiEliminaOddio, ahaha!
EliminaPerò almeno, se devi, prendi i magazine ufficiali Panini, non quelli su JM^^
Moz-
Ahahahahah, ma perché? Che poracciata! XD
RispondiEliminaMa poi che casino hanno fatto, non si capisce niente neanche confrontandoli con gli anime comic (ho quelli usciti nel 2012, con lettura alla giapponese): tavole tolte, tavole ribaltate, tavole con senso originale... Un disastro!
Han tolto pure il mostro? Perché sembra che le Sailor attacchino Nevius/Johnny/Nephrite/Salc... direttamente. ^^"
Esatto... ahah! Hanno rimontato tutto in modo che sembrasse un'altra storia.
EliminaMotivo? BOH. Forse per far stare tutto in poche pagine...
Moz-
Aaha in un certo senso sì^^
RispondiEliminaMoz-
Che fetecchia, dai! E' persino peggio dell'episodio della volta precedente...
RispondiEliminaE aspetta di vederne un altro su Occhi di Gatto...! :o
EliminaMoz-
Io ne ricordo un sacco di altri di quel periodo, tra cui quello di Doremì già citato, un paio dei Pokémon, uno di Detective Conan (che tagliava roba al punto che la soluzione del caso usciva fuori letteralmente dal nulla, con Conan tramite Goro che dice di botto "La vittima portava le lenti a contatto e una di esse è nei pantaloni del signor Takeo, è stato lui") e, per qualche stranissimo motivo, uno di Sabrina vita da strega.
RispondiEliminaAhaha! Forse perché molti di questi... erano i cartoons all'epoca in onda, quindi ne ricavavano gli screenshot. Vedrai cosa hanno fatto con Occhi di Gatto :D
EliminaMitico quello di Conan!^^
Moz-